Na złotym wybrzeżu OUTLET
Dane techniczne
35,90 zł 21,55 zł
E-booka znajdziesz tu:
Opis
Marko Hladnik, syn słoweńskiego pisarza i podróżnika Igora Hladnika, wyrusza do Afryki
w poszukiwaniu ojca, śladami jego niedokończonej książki, której maszynopis w zagadkowy sposób trafił do jego rąk. W tym samym czasie tropem innej książki Hladnika Biały jeździec, czarny koń podążają dwie pary z Europy, Słoweńcy, Peter i Silvija oraz Anglicy, Jack i Sally. Ich historie stykają się przypadkowo i wzajemnie przeplatają. Wędrówka do Złotego Wybrzeża wiedzie bohaterów przez Kamerun, Nigerię, Niger, Górną Woltę i Ghanę.
W drodze spotykają tajemniczą młodą kobietę, która prowadzi z nimi wyrafinowaną grę, zmieniając imiona i tożsamość. Jest dzika, nieprzewidywalna i niebezpieczna, tak jak Afryka opisana w tej książce.
Dziennik podróży? Niewątpliwie tak, to zapis doświadczeń samego Flisara z jego podróży po Afryce Zachodniej w latach 80. Wnikliwy, obrazoburczy, niezwykle plastyczny, pozwalający czytelnikowi odkryć wszystkie smaki czarnego kontynentu. Ale też, a może przede wszystkim jest to kunsztownie skonstruowana powieść, w której Flisar powraca
do swoich ulubionych egzystencjalnych tematów, stawiając pytania o sens ludzkiego życia
i działania.
Powieść “Na złotym wybrzeżu” została przetłumaczona na język angielski, bengalski
i czeski. W 2011 r. otrzymała nominację do nagrody Kresnik (słoweński Booker), zaś angielskie wydanie nominowano do najbardziej prestiżowej europejskiej nagrody The Dublin IMPAC International Literary Prize. Redakcja czasopisma „The Irish Times” zaliczyła ją do trzynastu najlepszych europejskich książek o Afryce.
Kliknij i przeczytaj wywiad z autorem i fragment książki.
WYSZUKANE to nowa marka Wydawnictwa EZOP. WYSZUKANE to błyskotliwe, ciekawe, niesztampowe utwory z krajów spoza literackiego mainstreamu.
Odwiedź WYSZUKANE na FACEBOOKU i INSTAGRAMIE.
O Autorze
Evald Flisar
Pisarz, dramaturg, eseista, redaktor, tłumacz. Trzykrotny laureat Nagrody
im. Gruma, laureat Nagrody Funduszu
im. Prešerna i Nagrody im. Župančiča. Dziewięć razy był nominowany do Nagrody Kresnik za najlepszą słoweńską powieść roku.
O Tłumaczce
Marlena Gruda
Slawistka, literaturoznawczyni, zatrudniona w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Publikowała
w „Tekstualiach”, „Arteriach”,
„Rp. Lirikon21”, „Poetikonie”,
„Res Publice Nowej”.